![]() |
Tribut a Salvador Espriu-Kognitiff |
Fa molts anys vaig veure a Salvador Espriu prenent un tallat a la barra d’una
cafeteria del Passeig de Gràcia barceloní. Era un home volgudament invisible,
que es barrejava silenciós i quasi inexistent, amb altre gent vistosa que semblava celebrar
la glòria d’aquell migdia que assenyalava la meitat de la seva jornada laboral.
Mentre el mirava com si mirés una ombra, aquell home discret i pensívol que,
tal vegada, escoltava els versos que el cervell li anava oferint i que, més
tard, plasmaria damunt d’un paper en blanc, jo no deixava de recrear-me en el
fet increïble que d’aquell ser que, per primera i única vegada tenia a poques
passes davant meu, havien brollat poemes i poemes que, com una atapeïda xarxa
de plata massissa, sostenien l’esperit del nostre poble. Salvador Espriu,
aquell senyor que sempre semblava no ser enlloc i, tanmateix existia de valent,
no era amant de la fama. Secretament se sabia un poeta altíssim i ens era una
alegria, per ell i per molts de nosaltres, veure com els seus versos nadaven
àgilment per les aigües espesses de la dictadura i sempre una nova veu ens
donava a conèixer els seus mots que esdevingueren mantres, jaculatòries, himnes.
A mi m’havia parlat, per primera vegada del poeta, un cosí llunyà i sobrevingut
que, actualment ja és mort. Estic segura que se sentiria molt feliç de saber
que ell em va fer descobrir a Espriu i a estimar-lo per sempre. Quan vaig
començar a llegir algun poema i el trobava críptic, sentia el mateix plaer que
aquells que gaudeixen del jazz. No m’era necessària una melodia definida per
que les seves paraules m’agradessin. Jo venia, com tants, d’un català col·loquial
emprat a casa i a l’església i encara amb molt de compte. Veure com aquell
idioma, que era el nostre, prenia amb Espriu tonalitats i reflexos del tot
inesperats ens animava a mantenir la llengua trepitjada com un pacífic
instrument de lluita que no solament preservés la nostra cultura emmordassada
sinó que l’enriquís i ens ajudés a desfer nusos. Salvador Espriu anomenava
Sepharad a Espanya i ho feia sempre de forma absolutament conciliadora sense cap
ànim enemic. Però no va ser mai tractat amb el mateix to per qui havia de rebre
les seves pregàries. Una Espanya el va ignorar, una altra el va odiar i, en una
mesura ínfima, una última el va apreciar i, fins i tot, imitar.
Salvador Espriu hauria fet cent anys el 10 de juliol d’aquest any 2013. La
seva família, procedent d’Arenys de Mar, es va establir a Santa Coloma de
Farners on el seu pare, lliurepensador, exercia de notari. Més tard varen
tornar a l’Arenys dels seus ancestres on hi varen servar per sempre més la casa
d’estiueig quan, finalment, el pare del poeta va obrir la notaria a Barcelona.
La família Espriu gaudia d’un elevat status. Vivia en una casa molt bella i
tenia tres minyones, cuinera i xofer. El poeta era un nen enjogassat i divertit
que havia canviat el caràcter a causa de la mort de dos dels seus quatre
germans. Maria Isabel s’havia deixat la vida darrere un xarampió que, d’una
manera diferent, també havia atacat a Salvador provocant-li una seriosa
dolència pulmonar que l’havia obligat a sovintejar el llit. El seu germà
Francesc havia mort d’accident al port d’Arenys degut a una caiguda, a totes
llums, nefasta. El poeta, un cop acabat el batxillerat, havia estudiat dret i filosofia
i lletres a la Universitat de Barcelona. Va fer ambdues carreres de forma
simultània i amb esplèndides notes. Malgrat la seva familiaritat amb el dret
Espriu es va sentir sempre molt més atret per les lletres. Des d’adolescent
havia començat a escriure.
Per saber fets de la vida del poeta solament cal recórrer a la mateixa
xarxa i es suggereix també la biografia molt lloada d’Agustí Pons i Mir titulada “Espriu transparent” editada per
Proa el mes de Febrer d’aquest any 2013 on la vida i obra de l’artista són
estudiades minuciosament i amb un rigor històric fora de tot dubte.
D’una edició de la cèlebre col·lecció El Bardo de 1969, copio dues poesies
en l’original català i traduïdes pel director de la col·lecció José Batlló.
Prenc amb tendresa el vell llibre que, de
viatjar de casa d’un amic a un altre, mostra confosa la façana i esgrogueïts els
fulls. Presentat i prologat en castellà, El Bardo es va apuntar un triomf que
quaranta quatre anys més tard encara em fa tremolar els dits.
DE TANT SENZILL NO T'AGRADARÀ
Cansat de tants de versos que no fan companyia
-els admirables versos dels savis excel·lents-,
i de mirar com passa l'emperador tot nu,
i del gran plany del vent, aquest vell adversari,
i de l'excés de mi, sense missatge,
ara us diré amb paraules ben clares,
amb crit elemental lluny d'artifici
que vull només parar-me en el camí
ja decantat amic de l'última injústicia,
i ajaçar-me per sempre, sense recança, mort
damunt la bona terra.
El caminant i el mur (III) 1954
DE TAN SENCILLO NO TE GUSTARÁ
Cansado de tantos versos que no acompañan
-los admirables versos de sabios excelentes-,
y de ver como pasa el emperador completamente
desnudo,
y del gran lamento del viento, este viejo adversario,
y del exceso de mi, sin mensaje,
ahora os diré, con palabras bien claras,
con grito elemental, lejos de todo artificio.
que solo quiero pararme en el camino,
amigo ya de la última injusticia,
y tenderme para siempre, sin pesadumbre, muerto,
sobre la buena tierra.
DIVERSOS SÓN ELS HOMES I DIVERSES LES PARLES
Diversos són els homes i diverses les parles,
i han convingut molts noms a un sol amor.
La vella i fràgil plata esdevé tarda
parada en la claror damunt dels camps.
La terra, amb paranys de mil fines orelles,
ha captivat els ocells de les cançons de l'aire.
Sí, comprèn-la i fes-la teva també,
des de les oliveres,
l'alta i senzilla veritat de la presa veu del vent:
"Diverses són les parles i diversos els homes,
i convindran molts noms a un sol amor."
La pell de brau (XXX) 1969
DIVERSOS SON LOS HOMBRES Y DIVERSAS LAS HABLAS
Diversos son los hombres y diversas las hablas,
y han convenido muchos nombres a un solo amor.
La vieja y frágil plata se convierte en tarde
detenida en la claridad sobre los campos.
La tierra con trampas de mil finos oídos,
ha cautivado a los pájaros de las canciones del aire.
Sí, comprende y haz tuya, también,
desde los olivos,
la alta y sencilla verdad de la prisionera voz del viento:
"Diversas son las hablas y diversos los hombres,
y convendrán muchos nombres a un solo amor."
Desitjo, amics llegidors, que tots hagiu gaudit amb mi.